中文 English | 會(huì)員登錄
會(huì)員登錄

會(huì)員賬號(hào):

登錄密碼:

當(dāng)前位置:首頁(yè)文化學(xué)術(shù)活動(dòng)文化學(xué)術(shù)活動(dòng)
周剛志教授主講“差異性與互文性:中國(guó)法律語(yǔ)詞的文化解讀”
時(shí)間:2019-07-03 瀏覽:769 來源: 作者:

      2019年7月3日上午9點(diǎn),中南大學(xué)中國(guó)文化法研究中心執(zhí)行主任周剛志教授在法學(xué)院二樓報(bào)告廳主講學(xué)術(shù)報(bào)告“差異性與互文性:中國(guó)法律語(yǔ)詞的文化解讀”。

      周剛志教授首先回溯了近現(xiàn)代以來“西法東漸”的三種途徑,即“傳教士引介”(譬如“權(quán)利”概念系傳教士丁韙良在《萬(wàn)國(guó)公法》中提出)、“日文轉(zhuǎn)譯”(譬如“憲法”、“天賦人權(quán)”等語(yǔ)詞系中國(guó)學(xué)者從日文中轉(zhuǎn)借)和清末民初等三個(gè)時(shí)期中國(guó)通過“法律移植”等形式“主動(dòng)借鑒或者引入”域外法律概念。周老師認(rèn)為,近現(xiàn)代中國(guó)法制現(xiàn)代化的進(jìn)程,也凸顯了法律語(yǔ)詞和法律文化的“中西差異”。因“西法東漸”的特殊歷史背景及西方“文明等級(jí)論”的外部壓力的存在,為了取消“治外法權(quán)”或者獲取“法治認(rèn)同”,中國(guó)法學(xué)界和法律界在不同程度上表現(xiàn)出“文化焦慮感”,尤其以清末民初的“變法”思潮最為典型。中外學(xué)者對(duì)于中西差異的解讀,至少存在“華夷之辨”、“古今之別”和“文化差異”等幾種觀點(diǎn)?,F(xiàn)代文學(xué)和翻譯學(xué)中的“互文性”理論,強(qiáng)調(diào)考察、深究文本之間的相互關(guān)系,要求“將語(yǔ)言及所有類型的‘意義’實(shí)踐,包括文學(xué)、藝術(shù)與影像,都納入到文本的歷史”,“將文本的歷史納入到社會(huì)、政治、宗教的歷史”(克里斯蒂娃)。據(jù)此,周老師指出,我們?cè)趧?chuàng)制和使用法律語(yǔ)詞時(shí)需要進(jìn)行“文化再造”,具體體現(xiàn)在三個(gè)方面:“法律移植”時(shí)需要考察域外法律概念的歷史沿革及其實(shí)際功效而不是簡(jiǎn)單推崇或者機(jī)械引介,立法或者法律解釋時(shí)根據(jù)社會(huì)實(shí)證調(diào)查分析的結(jié)果,予以法規(guī)范表達(dá)方式和內(nèi)涵詮釋的“經(jīng)驗(yàn)續(xù)造”,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)法律語(yǔ)詞的“文化熔鑄”。周老師提出,語(yǔ)言的實(shí)質(zhì)內(nèi)容即人類的經(jīng)驗(yàn),不同文化系統(tǒng)之間可以“相互借鑒”、“相互印證”而非“不可通約”。但是,不同文化系統(tǒng)的語(yǔ)詞,除了“自然物”、“人造物”可以準(zhǔn)確翻譯之外,諸如“法治”、“正義”等“抽象名詞”往往難以有嚴(yán)格對(duì)應(yīng)的語(yǔ)詞。因此,我們必須正視不同文化背景下法律語(yǔ)詞系統(tǒng)的差異性,在歷史和實(shí)證數(shù)據(jù)中展示和詮釋法律語(yǔ)詞的內(nèi)涵。漢語(yǔ)法律語(yǔ)詞系統(tǒng)歷經(jīng)數(shù)千年發(fā)展,雖然在近代遭遇嚴(yán)峻挑戰(zhàn)和質(zhì)疑,在今天依然展示了其強(qiáng)大的生命力。對(duì)此,我們應(yīng)該有高度的文化自信和理論自信。

      最后,周老師寄語(yǔ)法學(xué)學(xué)子們:每一代法律人都在參與法律史的創(chuàng)制和續(xù)造。本著對(duì)歷史負(fù)責(zé)的態(tài)度,在校法科學(xué)子要養(yǎng)成嚴(yán)謹(jǐn)、踏實(shí)的學(xué)風(fēng),在不久的未來走入中國(guó)的立法史與司法史。


分享到: